domingo, 25 de abril de 2010

Gabriel Naudé

Encontrar informações em português sobre o bibliotecário Gabriel Naudé (1600-1653) é extremamente difícil. O pouco material encontrado encontra-se disperso. Para resolver parte deste problema, a acadêmica em Biblioteconomia, Margarete Jacques Amorim iniciou um projeto de pesquisa com o objetivo principal de resgatar os trabalhos de Gabriel Naudé.
Mais informações no website: http://www.costeira1.astrodatabase.net/mja/index.html

3 comentários:

  1. Oi, tudo bem Margarete? Também estou escrevendo um trabalho sobre Gabriel Naudé. Acho importante uma tradução do Advis para a lingua portuguesa, porque assim poderemos divulgar a obra de forma completa para todos.

    ResponderExcluir
  2. olá Márcio.

    Interessante tua colocação sobre a tradução do Advis, penso da mesma forma, não compreendo porque os departamentos de Biblioteconomia das universidades federais ainda não pensaram nisso visto que o "Advis" foi o primeiro tratado de Biblioteconomia da modernidade e Gabriel Naudé um bibliotecário tão ilustre, um homem importante no desenvolvimento da história cultural. Inclusive acho que todas as 40 obras de Naudé deveriam ser traduzidas e colocadas nas bibliotecas para consulta, pois elas trazem momentos hstóricos muito importantes que são discutidos até hoje. Além disso, outros paises se preocupam em fazer novas edições do Advis, há várias edições na lingua inglesa, no entanto, nós não temos traduções nem no espanhol, a unica tradução em espanhol é do Considerações Políticas sobre os Golpes de Estado, que é muito dificil de conseguir. Fico feliz de saber que mais pessoas estão preocupadas com esse tema, por certo teu trabalho contribuirá para esclarecer esses fatos.

    ResponderExcluir
  3. O Briquet de Lemos acabou de traduzir o Advis do Naudé. Publicará, ainda, em, 2016. Oportuna leitura. Abs.

    ResponderExcluir